Tình yêu là sự chiến thắng của tưởng tượng trên tri thức," H. L. Mencken đã từng bảo. Câu nói này cũng có thể áp dụng vào văn chương đồng tính, lưỡng tính, và chuyển tính (LGBT – Lesbian, Gay, Bisexual, and Transgender). Khả năng tưởng tượng và thông cảm của độc giả được mở rộng khi nhìn vào thế giới của những người viết LGBT, với những xuất phát sáng tác thường luôn linh hoạt và biến chuyển, hoặc "mập mờ" vì các thế lực lịch sử đương thời đã đẩy họ ra ngoài lề. Nhà thơ đồng tính Timothy Liu đã phát biểu như sau: "Nếu Wallace Stevens đã có lý khi tuyên bố rằng người thi sĩ phải gặp gỡ 'thực tế' với một sức mạnh ngang bằng óc tưởng tưởng của họ, từ đó tôi suy ra rằng trí tưởng tượng của người đồng tính cần phải vun bồi bằng những sức mạnh riêng biệt đặc thù để bảo về sự tồn tại của chính nó." Đã đến lúc người đọc văn chương LGBT cần phải có "sức mạnh riêng biệt đặc thù" này. Việc đọc văn chương đồng tính/lưỡng tính/chuyển tính không chỉ là khả năng đón nhận văn chương mới, mà còn là chuyện khai phá thêm những mới mẻ trong những tài liệu văn chương đã có.
Ban biên tập Damau.org mong đem đến chuyên đề Giới Tính hầu đáp ứng đúng lúc nhu cầu này. Đây là một tập hợp công phu và bao quát kết nối văn học Việt Nam với văn học quốc tế, và cũng là đề tài tranh luận sôi nổi ở Hoa Kỳ. Những quan tâm tình cảm đồng tính/lưỡng tính/chuyển tính không chỉ còn là một tiểu văn hóa, hay một nhánh văn học nghệ thuật, mà đã trở thành những đề tài cần thiết và quan trọng ảnh hưởng đến khía cạnh tình yêu, đời sống, tôn giáo, văn hóa và xã hội của bất cứ một quốc gia nào trong thời hiện đại. Ngày 11 tháng 10 năm 2008, Tòa Tối Cao Pháp Viện của tiểu bang Connecticut đã tuyên bố quyết nghị hợp thức hóa hôn nhân đồng tính, và xác định quyền được tự do kết hôn, như quyền công dân, là một nhân quyền căn bản của một xứ sở tự do và dân chủ. Vấn đề nhân quyền của nhóm người đồng tính, như những vấn đề liên hệ đến nữ quyền, màu da và tôn giáo, không chỉ là một vấn đề gây nhiều tranh cãi không những trong văn học Việt Nam và quốc tế, mà còn đang gây nhiều xung đột trong kỳ tranh cử Tổng Thống Hoa Kỳ mùa Thu năm nay.
trích đoạn tiểu thuyết Rita Mae Brown Đỗ Lê Anhdao và Lê Đình Nhất-Lang chuyển ngữ
Tôi có cảm tưởng như nhiều tiếng đồng hồ trôi qua và tôi lo lắng đến nỗi bị mửa. Mọi việc đều ghê gớm và hàng rêu Tây Ban Nha trong đêm trông giống những ngón tay của sự chết đang đến bắt tôi. Tôi chỉ có thể nghĩ về Faye đang nằm trên bàn và thằng đó làm gì Trời biết. Tôi nghĩ mình nên vào, nhưng rồi lại sợ là đâm bổ vào lúc bất ngờ nó làm thủng một lỗ trong người Faye thì sao.
khi mặc vào tôi phát hiện cô gái đối diện tôi mọc râu. cô gái bên cạnh mất đi cặp vú. và năm người còn lại
tôi toan hỏi hai người đàn ông không có khuôn mặt bằng đất nhưng rồi thôi. tôi rủ họ có muốn cùng lên đường không. họ bảo không. không cần thiết đàn ông hay đàn bà. họ bảo vì chúng tôi yêu nhau
Đồng tính luyến ái phái nam lẫn phái nữ trước thập niên 80 của Thế kỷ 19 cho tới ngày hôm nay ở nhiều nơi trên thế giới vẫn bị xem là thiên tai của Thượng Đế. Nhưng trên đất Pháp, từ Thời Đại Mỹ Lệ (La Belle Époque), có những nàng ‘‘lết’’, nàng ‘‘bi’’ tô điểm văn học nghệ thuật Pháp bằng những văn phẩm làm giàu cho văn học sử nước Pháp. Họ là những phụ nữ ngoại hạng, coi thường lề thói--những kẻ ‘‘sống với thời gian [nhưng] vượt thế gian’’.
Những người đàn bà vất vả tìm tòi. Những ngón ngọc vạch cả đám rừng thưa tìm dấu vết trên thân thể con vật khác giống. Quan hoạn nằm im. Lửa bừng hai má. Lửa mờ hai mắt. Thái Giám ơi mắc mớ chi mà ốt dột rứa tề. Hai cái má đỏ au như say rượu. Hai bắp đùi no tròn. Cái bụng bập bềnh. Chiếc rốn trũng sâu. Những sợi lông măng lướt phướt trên làn da bụng mịn màng.
Không trách những tên Adam luôn mắc nghẹn trước cuống họng
một lời hứa
ồ phải rồi, một lời hứa bay từ phương trời cũ đến phương trời mới
những dương vật làm bằng plastic
nuôi dưỡng những con búp bê ngọ nguậy trong tủ kính
tiểu luận Colm Toibin Nguyễn Thị Hải Hà chuyển ngữ
Tại sao phải quan tâm? Tại sao chuyện này lại quan trọng? Nó quan trọng bởi vì khi độc giả và các nhà văn đồng tính được biết đến tên tuổi nhiều hơn và họ tự tin hơn, những quan điểm chính trị về giới đồng tính luyến ái thêm vị trí ổn định và nghiêm trọng,
Một lần khác, sợ Matt bắt gặp, Cừ kiếm một góc phòng khác, ngã người trên chiếc ghế xích đu, chân gác lên bàn, đọc báo. Lâu lắm, anh nghe tiếng bước nhẹ. Anh giật mình, bỏ hai chân xuống, nghe ngóng. Tiếng bước chân ngập ngừng đâu ở phía bên kia tấm vách ngăn, xa dần. Cừ rón rén bước ra nhìn, thấy Matt đang chậm rải đi về phía cầu thang.
Những hang động ngõ ngách vùng ven biển California là nguồn cảm hứng cho loạt tranh Dục Cảm Ven Biển. Những hình thể ngộ nghĩnh từ thiên nhiên, làm tôi mỉm cười, mà ít nhiều liên hệ đến những ý nghĩ nghịch ngợm.
phỏng vấn Christopher Hennessy Trần Viết Minh Thanh chuyển ngữ
Gần đây nhất, quyển sách với tựa là Outside The Lines: Talking with Contemporary Gay Poets, (Bên lề những đường kẻ: Trò chuyện với các thi sĩ đồng tính đương đại), được Nhà Xuất bản Đại Học Michigan xuất bản. Quyển sách tiên phong về thể loại này, là một tập hợp các buổi phỏng vấn những thi sĩ nổi bật nhất đang tại thế, và cũng là những người đồng tính.
Ông nhìn xuống Mimi. Mắt nó to tròn, lóng lánh phản chiếu ánh sáng. Những sợi lông mi cong mướt. Ông biết Mimi đã tự nhập thân vào Jane. Mắt nó vui, buồn, lo lắng theo từng hành động cuả cô bé bướng bỉnh trên màn ảnh. Thằng bé mơ làm Peter Pan trong ông đã chết lâu rồi, nó không sống nổi qua những bể dâu.
Anh cho đó là một bông hoa anh đang cầm trên tay hay là một thánh giá anh đang vác trên vai thì cũng đều đáng tội nghiệp như nhau cả. Vì dù muốn dù không, dù được chấp nhận hay phủ nhận, cái tập đoàn riêng tư đó vẫn đứng trên một phần đất riêng tư mà cô không muốn bước chân vào. Dưới con mắt cô, một người làm việc bác ái, David chỉ là một sản phẩm của Thượng Đế như cô và chồng con cô mà thôi.
Nhà văn Hồ Trường An tên thật là Nguyễn Viết Quang. Sinh ngày 11 tháng 11, 1938 tại Vĩnh Long. Ông định cư tại Pháp vào năm 1977 và hiện đang sống ở thành phố Troyes. Ông đã cộng tác với nhiều tạp chí văn chương trong và ngoài nước và là tác giả 60 tác phẩm gồm truyện ngắn, tiểu thuyết, tiểu luận và bút ký.
Hôm nay, ngoài cương vị người viết, nhà văn còn sẽ đến với chúng ta qua một vai trò mới khá thú vị - nhà xã hội học bất đắc dĩ - cũng bằng giọng văn thân thiết, gần gũi và sự chân thật đặc trưng của Hồ Trường An.
Tôi hỏi ông, Ông tên gì? “Cómo se llama?1” Và ông trả lời, không lễ cách, tôi là Giê-su. Dĩ nhiên ông trả lời bằng tiếng Tây-ban-nha, “Yo soy Jesús.2” Tôi, khách nước ngoài, gật đầu chào ông, và ngồi lên cái túi mang lưng, nhìn dân làng bện dây thừng cả đêm.
Đàn ông sẽ thuyết phục đàn bà rằng tình dục trong “thời kỳ ấy trong tháng” sẽ phấn kích hơn nhiều. Đàn bà đồng tính luyến ái sẽ bị cho là sợ máu và vì vậy mà sợ luôn đời sống, dù họ không cần gì khác ngoài một người đàn ông tốt và có kinh được.
Như mới nãy, trong khi chuyện vãn với Luận, ngẫu nhiên tôi tưởng ra hai đứa tôi đang đối diện nhau trong một hang động nhấp nhô vệt sáng từ khe hở mở ra vòm trời mênh mông. Một nơi chỉ có anh em chúng tôi, với thỉnh thoảng tiếng nước rỉ giọt xuống hõm thạch nhũ tách, tách... Âm thanh va vào vách đá, cộng hưởng thành đợt hồi tưởng bập bềnh nhiều mảnh vụn...
Xuân Diệu dĩ nhiên là một trong những tài danh khai phá của nền Thơ Tiền Chiến Việt Nam. Xuân Diệu còn là nhà thơ đồng tính của thi ca Việt Nam đầu tiên được ghi nhận. Tôi nói là “đầu tiên được ghi nhận”, vì biết đâu trong giới thi, văn sĩ Việt Nam từ thời xa xưa, đã có những người đồng tính.
Lần này tôi không đi tìm tình dục:
một người đàn ông khoảng bốn mươi mấy (bóng của tình yêu cuối)
một bối cảnh Cal Ripkin thấp trong xanh-xám
huỳnh quang ở chỗ đi tiểu để ý ánh mắt của tôi
nhiếp ảnh nghệ thuật Li Guangxin Lưu Diệu Vân giới thiệu
Nhiếp ảnh gia Li Guangxin sinh năm 1973 tại Chongqing, Trung Quốc, được liệt kệ vào hàng ngũ những nghệ nhân trẻ đầy triển vọng của thế hệ C – thế hệ phải đối diện với nhiều đổi thay (Change), cơ hội và thử thách của thế kỷ mới. Tâm tư những người trẻ thuộc thế hệ C là hiện thân của những sáng tác nghệ thuật đang được hình thành, đang phát triển một cách cực kỳ ấn tượng, đánh dấu giai đoạn biến hóa bằng lối sống, luật lệ tự đặt ra cho riêng mình.
Thân xác, cảm thức, khẩu vị, tình yêu, cô đơn, sự giao tiếp thân mật của thể xác, sự hoang trống để lại từ tình yêu, cái chết, tất cả có ý nghĩa khi con người được nhìn thấy như một cá thể ý thức, một cá thể yêu đương. Những gì vào thời điểm này được chấp nhận thực sự đã đi qua một tiến trình dài của những tra vấn, tranh luận, đối chất, từ Oscar Wilde đến Virginia Woolf, Michel Foucault. Những tác phẩm và những diễn ngôn lớn mạnh trong nửa sau của thế kỷ hai mươi về hệ tính, về nữ quyền, về đồng tính đã mở rộng quyền của cá thể. Nó thay đổi bộ mặt của những thành phố tụ điểm lớn của những sinh hoạt nghệ thuật và văn chương ở Tây Phương...
Trong căn nhà lục giác, chị Hạnh hướng dẫn tôi tư thế nằm trên chiếc sạp tre. Chị cũng khoả thân như tôi sau khi đặt một chậu lá giống lá hẹ xùm xuề phía dưới sạp, tôi không hiểu đó là loại lá gì nhưng tôi ngửi được mùi hăng hăng nồng nồng. Tôi hỏi “Lá gì vậy?”, chị Hạnh có vẻ bí mật, đưa một ngón tay trước môi, chị trườn mình lên cơ thể tôi rồi ghé môi sát tai tôi khẽ khàng tiếng gió: “Huyết… nhân… ngải”. Tôi hơi giật mình, tôi từng nghe ba nhắc đến loại ngải này, chỉ cần để hai chậu ngải cạnh nhau là gió sẽ nổi lên, người luyện ngải sẽ bị vong mạng, vô phương cứu chữa.
Chàng là người đàn ông trong bộ y phục của dân viễn tây trong phim Wild Wild West, mang một khuôn mặt với những nét Á Đông trông rất thu hút. Nàng trong quốc phục Đại Hàn, mặt hơi vuông, lông mày cong, tóc chải quấn cao ra sau và cài một cái trâm. Họ gặp nhau trong buổi Dạ Vũ Hóa Trang cuối tháng Mười của Công Ty IFL Insurance tổ chức trên một du thuyền.
Đó là thú vui duy nhất của cuộc đời. Không nhà cửa, họ hàng thân thích, tôi nằm giữa cánh đồng hoang, ăn cỏ dại và uống nước mưa. Đôi khi tôi cũng băn khoăn thầm nghĩ sao mình lại ra nông nỗi này, sao mình không cố gắng làm gì khác ngoài việc ngủ vùi cho quên ngày tháng.
Thúc đẩy sự cảm thông và chấp nhận những dị biệt bắt nguồn từ văn hóa, ngôn ngữ, phái tính, màu da, tín ngưỡng, và chính kiến qua các hình thái văn học nghệ thuật •
Promoting the awareness and acceptance of cultural, language, gender, religious and political differences through literary and artistic expressions