Language for a New Century, Contemporary Poetry from the Middle East, Asia, and Beyond. Edited by Tina Chang, Nathalie Handal, and Ravi Shankar. New York: W.W. Norton & Company, 2008.
(Ngôn Ngữ Cho Thế Kỷ Mới, Thơ Đương Đại từ Trung Đông, Á Châu, và Những Nước Khác. Biên tập bởi Tina Chang, Nathalie Handal, và Ravi Shankar. Nhà xuất bản W. W. Norton, 2008.)
Đây có lẽ là tuyển tập thơ Á Châu đồ sộ nhất từ trước đến nay, với hơn 400 nhà thơ từ 61 quốc gia, bao gồm những tên tuổi quen thuộc như Bei Dao, Nazim Hikmet, Li-Young Lee, Ha Jin…, và dĩ nhiên rất nhiều tác giả còn hoàn toàn xa lạ với đọc giả Hoa Kỳ. Sách ấn hành bởi nhà xuất bản uy tín W. W. Norton, dày 734 trang. Mỗi nhà thơ chỉ chọn đăng một bài.
Hai nhà thơ Mỹ gốc Việt -- xếp dưới danh mục Hoa Kỳ, trang 680 -- trong tuyển tập là Đinh Linh và Barbara Tran.
Những nhà thơ Việt -- xếp dưới danh mục Việt Nam, trang 680 -- trong tuyển tập gồm Dư Thị Hoàn, Hữu Thỉnh, Lâm Thị Mỹ Dạ, Mộng-Lan, Nguyễn Duy, Nguyễn Quang Thiều, Phạm Tiến Duật, Phan Nhiên Hạo, Thanh Thảo, Tố Hữu, Tô Thùy Yên, Xuân Quỳnh, Ý Nhi.
Nhà thơ Mộng-Lan, viết tiếng Anh, không hiểu sao xếp dưới đề mục Việt Nam. Thơ Thanh Thảo và Phan Nhiên Hạo do Đinh Linh dịch và gởi đến. Thơ Lâm thị Mỹ Dạ do Đinh Từ Bích Thúy và Martha Collins dịch, được đăng lại từ tập thơ Green Rice (Cốm Non). Thơ Nguyễn Quang Thiều do Martha Collins dịch, được đăng lại từ tuyển tập The Women Carrying River Water (Những Người Đàn Bà Gánh Nước Sông). Những tác giả khác người đưa tin không rõ nguồn “tiếp thị”.
Phan Nhiên Hạo giới thiệu |